お客様の素早い設計とより早い製品化を実現する、技術情報と専門知識をご紹介します。
ModusLink Corporationおよびその子会社(総称して「ModusLink」、「当社」、「当社」)は、特定のサプライヤーまたはメーカー(以下「サプライヤー」)にグローバルな電子商取引サービスを提供しています。ModusLinkは、ModusLinkネットワークを通じた国際配送のために、お客様などのバイヤーに対してサプライヤーの製品(「製品」)を利用可能にするためにサプライヤーと契約します。
サプライヤはオンラインストアを運営しており、ModusLinkは次の権限を持つ販売者です。
NXPセミコンダクターズオランダB.V.
NXP USA, Inc.
米国またはカナダにお住まいの場合は、2000 Midway Ln, Smyrna, TN 37167にあるModusLink Corporationと契約を結ぶことになります。
他の国にお住まいの場合は、Smakterweg 100 5804 AM、Venray、LIMBURG NetherlandsにあるModusLink B.V.と契約を結んでいます。
ModusLinkチェックアウトにアクセスし、ModusLinkから商品の購入を注文することにより、お客様は当該購入の注文(以下「購入」)が本規約(以下「本規約」)に定める条件に拘束されることに同意するものとします。本規約は、当社の独自の裁量により、事前の書面による通知なしにModusLinkによって変更される場合があります。本規約の変更は、本サイトで参照される「最終更新日」から有効となります。本サイトを通じて利用可能な製品を購入する前に、本規約を確認する必要があります。「最終更新日」の後も引き続き当社のチェックアウトを使用した場合、お客様はかかる変更に同意したものとみなされます。
a. 本サイトに掲載されている価格、割引、プロモーションは、予告なく変更される場合があります。製品またはサービスに対して請求される価格は、注文時に本サイトで宣伝された価格であり、適用される可能性のあるプロモーションまたは割引の条件に従います。値上げは、値上げ後の注文にのみ適用されます。掲載価格には、配送料、手数料、および配送先の国が課す税金が含まれる場合と含まれない場合があります。すべての税金と手数料は合計金額に加算され、ショッピングカートと注文確認メールに記載されます。当社は正確な価格情報を表示するよう努めていますが、場合によっては、価格や在庫状況に関する誤り、不正確さ、または脱落を偶発的に行う可能性があります。当社は、いかなる誤り、不正確さ、または漏れをいつでも修正し、そのような発生から生じる注文をキャンセルする権利を留保します。
b. 支払い条件は当社の裁量に属し、書面で別段の合意がない限り、注文を受け入れる前に支払いを受け取る必要があります。すべての購入に対して、承認されたクレジットカードやその他の支払い方法を受け入れます。お客様は、(i)お客様が当社に提供するクレジットカード情報が真実、正確かつ完全であること、(ii)お客様が当該クレジットカードを購入に使用する権限を有すること、(iii)お客様が発生した料金がお客様のクレジットカード会社によって支払われること、および(iv)お客様が発生した料金を掲示された価格で支払うことを表明および保証します。
a. 私たちはあなたに製品の出荷を手配します。個々の製品ページで特定の納品オプションをご確認ください。注文確認に別段の指定がない限り、すべての配送料および手数料をお支払いいただきます。
b. 製品のタイトルはModusLinkからお客様に譲渡されるものとし、ModusLinkがお客様の支払いを全額受け取ったModusLinkの施設からModusLinkがお客様に製品を発送する時点で譲渡されます。場合によっては、サプライヤーが当社の配送業者として機能し、お客様への製品の配送を容易にする場合があります。その場合、当該製品のタイトルは、お客様の支払いを全額受け取った場合に限り、サプライヤーの施設からの出荷時にModusLinkからお客様に譲渡されます。物理的な製品は、お客様の所在地でのDelivery at Place(DAP)Incoterms 2020に基づいて提供されます。配送日と配送日は見積もりのみであり、保証することはできません。出荷の遅れについて当社は責任を負いません。
c. 製品をダウンロード可能にする際のデジタル製品の譲渡のタイトル。紛失のリスクは、商品が宛先の住所であなたによって受け入れられるまで、サプライヤーにあります。
d. 返品認定を受けた場合、ModusLinkの施設に返品された場合、またはModusLinkの施設に返品された場合は、サプライヤーのウェブサイトに記載された返品ポリシーに従って指定された地域の施設に返品され、ModusLinkの施設に発送される前に、サプライヤーが返品を認定した製品が米国のModusLinkの施設に到着したした後に、お客様からModusModusLinkに譲渡される製品製品の製品のの所有権所有権所有権および損失リスク。
e. 購入を行うことにより、お客様はModusLinkによって選択された認可を受けた税関仲介業者がお客様の代理人として行動し、外国歳入当局と取引して、お客様に代わって商品を清算し、関税と税金を請求し、お客様の商品を返品し、該当する場合には、お客様に代わって返品した商品の返金を準備し、提出します。特定の商品、特定の場所、または特定の人に出荷することはできませんのでご注意ください(法的制限やその他の理由のため)。
a. お客様は、購入した製品に関する問い合わせ、質問、またはコメント(返品および返金を含む)をサプライヤ自身に送信するものとします。サプライヤーは、お客様の懸念に対処するために必要に応じて当社と調整します。サプライヤーの公開された返品ポリシーは、すべての注文に適用されます。サプライヤーに返品を許可する返品ポリシーがある場合、ModusLinkはサプライヤーの返品ポリシーをバイヤーにも適用する場合があります。お客様は、かかるサプライヤーのウェブサイト上の返品ポリシー(「返品ポリシー」)を確認する必要があります。また、返品が許可されているかどうかに関わらず、ModusLinkは、お客様の国から輸出された場合または返品された国に輸入された場合に、製品に制限がある場合、返品を拒否する権利を有します。お客様は、払い戻しの際に支払った金額に対する利息を受け取らないことを認め、これに同意するものとします。EU消費者権利指令に基づくお客様の権利を妨げるものはありません。
b. 返品が可能な場合、ModusLinkは支払った金額に基づいて、以下の一部またはすべてを返金します。返品された商品の元の販売価格、関税、税金、クレジットまたはデビット。サプライヤーの返品ポリシーに別段の記載がない限り、以下の規定により返品が許可されている場合、(a)お客様は、製品の返品に関連するすべての費用(返品に対して課される送料、関税、税金、またはその他の手数料を含むがこれらに限定されない)を負担し、(b)お客様が最初の送料(またはその一部)をサービスジェスチャー、返品ポリシーまたは関連法律に従って払いいいいいいいい戻したした場合の送料(またはその一部)を一部一部を返返返返します。
a. 本規約のいかなる規定も、適用法に基づく消費者の権利に影響を及ぼすものではありません。
b. お客様が欧州連合(EU)に拠点を置く消費者である場合、本規約のいかなる条項も、(a)当社の過失または当社の従業員および代理人に起因する死亡または人身傷害、(b)消費者の権利または製造物責任に関する強制法に基づく欠陥製品、または(c)商品販売に関する強制法に基づく黙示的条件の違反に対する責任を制限するものではありません。当社は、詐欺又は詐欺的な不実表示に対する責任、又は適用法により当社の責任を制限または除外できない他の事項に対する責任を排除することを求めません。MODUSLINKが、お客様による製品の使用または当社のチェックアウトまたはサービスに関連する損害または損失に対してお客様に責任を負うことが判明した場合、MODUSLINKの責任は、お客様がUS$100.00またはEURO 100.00を超えないものとしますヨーロッパで
c. 本規約のその他の規定にかかわらず、欧州連合に配送先住所を持つ購入に関して、お客様は購入をキャンセルし、製品(下記に定義する返品不可の製品を除く)を製品の到着前および製品の受領後14日以内に返品する権利を有します。注文が複数の出荷で配送される場合、14日間の時計は注文の最後の商品を受け取った翌日に開始されます。サービスまたはデジタルコンテンツの場合、お客様のキャンセル権は契約終了から14日間失効します。返品ポリシーに明記されている場合は、返品期間が長くなる場合があります。この契約が物理的な媒体で提供されないデジタルコンテンツの配信を含む場合、お客様のキャンセル権は、(1)14日間のキャンセル期間の満了前に契約の実行が開始されることに明示的に同意し、(2)14日間のキャンセル期間の満了前に契約の実行が開始された場合にキャンセル権を失うことに同意するものとします。
d. 欧州連合に出荷された製品の購入を取り消して返品する場合、当社は購入した製品について受け取ったすべての支払いを払い戻し、当社が提供する最も安価なタイプの配送に対して配送料も払い戻します。払い戻しは、通常、お客様が購入の支払いに使用した元の方法で行われます。上記の方法に加えて、 WITHDRAWAL FORM (出金申込書)に出金申込書を記入することもできます。購入の取り消しに成功するには、お客様は製品を返品することを当社に通知してから14日以内に、製品をModuslinkに返送する必要があります(消印あり)。お客様は、お客様が所有している間に購入した製品を適切に管理する法的義務を負います。お客様が本義務を遵守しない場合、当社は、お客様が別途権利を有する払い戻しから、お客様の購入価格まで、いかなる劣化の費用も差し引く権利を有する場合があります。14日間のクーリングオフ期間内(上記を参照)にお客様が購入をキャンセルされた場合、デルはできるだけ早く、またいかなる場合でも、デルまたはサプライヤが製品を受領した日から14日以内、またはお客様が返品アドレスに製品を返品したという証拠をデルが受領した日より早い日に返金を処理します。「返却不可の製品」とは、生鮮食品、衛生上のリスクがある製品(下着や水着など)、オーダーメイドまたはパーソナライズされた製品、密封された視聴覚製品(CDやDVDなど)またはソフトウェアを、お客様に納品された時点で破損または欠陥がある場合を除き、返却することはできません。
e.ドイツの消費者の権利。ドイツの消費者の場合は、以下の補足的な権利をお読みください。
すべての欠陥は、お客様からの通知を受け取った時点で、納品日から2年間の法定期間内に是正されます。代替品目の修理または搬送を要求するオプションがあります。交換を選択した場合は、不良品を返却する必要があります。欠陥を合理的な期間内に修復できない場合、または修理や交換が成功しない場合は、購入価格の引き下げを選択するか、契約を取り消すことができます。法定要件が満たされている場合は、パフォーマンスや無駄なコストの支払いではなく、損害賠償を含む損害賠償を受ける権利もあります。あなたが与えられている販売者保証、あなたは追加の権利;を参照してください保証文書。
お客様がドイツに拠点を置く消費者である場合は、本規約の第5条(b)に加えて、以下の事項が適用されます。本規約には、(i)故意の違法行為(Vorsatz)、(ii)重大な過失(grobe Fahrlaessigkeit)、(iii)詐欺的不実表示(iv)契約上の保証に基づく製造物責任または責任等の過失に関わらず課される法定責任、および(v)重要な義務の過失の違反の責任は、通常予見可能に限定されます。前文または本規約の第16条に記載されている場合を除き、(i)通常の軽過失(leichte Fahrlaessigkeit)および(ii)予見不可能な損失については、すべての責任が除外されます。
ドイツ語のVERBRAUCHERRECHTE
Dass alle Defekte innerhalb des vorgeschriebenen Garantiezeitraums von zwei (2) Jahren ab dem Lieferdatum auf den Erhalt Ihrer entsprechenden Reklamation hin behoben werden. Sie haben die Option, entweder eine Reparatur oder einen Ersatzartikel zu fordern. Wen Sie die Option des Umtauschs wählen, müssen Sie die defekte Ware zurückgeben. Wen ein ein Defekt nicht innerhalb eines angemessenen Zeitraums behoben werden kann bzw. wen Reparatur oder Umtausch nicht erfolgreich abgeschlossen werden könen, können Sie einen Nachlass auf den Kaufpreis wählen oder die Vereinbarung beenden. Wen die gesetzlichen Anforderungen erfüllt sind, haben Sie unter Umständen ein Anrecht auf Schadensersatz einschließlich einer Wiedergutmachung für die Schäden durch Leistungsausfall und vergebliche Aufwendungen. Wen Ihnen eine Verkäufergarantie gewährt wurde, haben Sie weitergehende Rechte; bitte beachten Sie dazu Ihre Garantiebestätigung.
B:ドイツのsindでWen Sie Verbraucher mit Sitz, gelten nachfolgende Regelungen zusätzlich zu Abschnitt 5(b) der allgemeinen Geschäftsbedingungen: Nichts in diesen Geschäftsbedingungen beschränkt die Haftung für (i) vorsätzliches Fehlverhalten (Vorsatz), (ii) grobe Fahrässigsigkkeit (iii) Täuschung (iv) gesetzliche Haftung, die unabhängig von einem Verschulden auferlegt wird, so wie eine Produkthaftung oder Haftung gemäß den vertraglichen Garantien und (v) fahrlässige Verletzungen grundlegender Pflichten (Kardinalpflichten); wobei die Haftung für fahrässige Verletzungrundlegender Pflichrender Pflichrender Pflichten zt ist auf den typischerweise vorhersehbaren Schaden. AbschnittでSausnahme der im vorstehenden Satzの注文16 der allgemeinen Geschäftsbedingungen genannten Regelungen ist jegliche Haftung ausgeschlossen für (i) normale leichte Fahrlässigkeit (leichte Fahrlässigkeit) und (ii) unvorhersehbare Verluste.
a. 当社は、当社のサイトで提供される製品を製造または管理しません。当社サイトを通じた製品の可用性は、製品、サービス、または製造業者との提携または承認を示すものではありません。したがって、当社は、当社のサイトで提供される製品に関していかなる保証も行いません。ただし、当社サイトで提供される製品は、当社サイトの製品の説明に記載され、製品に含まれているように、サプライヤーの保証の対象となります。欠陥製品の保証サービスを受けるには、製造元の保証に含まれる指示に従ってください。
b. 本サイトで提供されるすべての製品は、(A)商品性の保証、(B)特定の目的に対する適合性の保証、(C)第三者の知的財産権の侵害に対する保証を含むがこれらに限定されない、いかなる保証もなすことなく「現状のまま」提供されます。法律,取引過程,履行過程,取引の利用等により暗示される。
c. 一部の法域では、黙示的保証またはその他の保証の免責が制限または許可されていないため、上記の免責がお客様に適用されない場合があります。
d. お客様は、いかなる状況においても、保証請求の不履行、または製造業者の保証義務の不履行により生じた損害に対して、当社が責任を負わないことを確認するものとします。
お客様は、お客様が購入した商品、MODUSLINKのサービスまたはチェックアウトにより生じるいかなる種類の損害についても、MODUSLINKおよびその子会社、関連会社(およびそれぞれの役員、取締役、従業員、請負業者、および代表者)がお客様に対して責任を負わないことに同意するものとします。また、お客様は、お客様が明示的に指示した場合、MODUSLINKおよびその子会社ならびに関連会社(およびそれぞれの役員、取締役、従業員、請負業者、および代表者)が、サプライヤーによるお客様の個人データの誤用に起因するいかなる種類の損害についても、お客様に対して責任を負わないことに同意するものとしますMODUSLINKは、お客様のマーケティングメッセージを購読する目的で、お客様の個人データをサプライヤーに提供します。お客様がそのような損害の可能性についてMODUSLINKに助言した場合であっても、直接的、間接的、結果的、特別、付随的、懲罰的な損害については、責任は特に除外されます。
製品またはサービスの販売に起因または関連するMODUSLINKの総債務は、お客様が当該製品またはサービスに対してMODUSLINKに支払った金額に限定されます。
お客様は、お客様が本サイトから製品を購入する目的が自身の使用のみであることを表明し、保証するものとします。さらに、本利用規約に同意することにより、お客様は、輸出法を含む、製品が配送または使用される国の適用法に違反して、製品を再販売、再輸出または移転しないことを証明するものとします。米国輸出管理規則およびその他の適用法に従わない商品、技術、ソフトウェアを米国から輸出する試みは、固く禁じられています。本契約の規定にかかわらず、アマゾンはサービス利用者に対する購入および引渡しを促進するが、サービス利用者は、サービス利用者の国(「記録輸入者」)または荷受人(該当する場合)に商品を輸入する当事者であり、サービス利用者は、本契約の適用を受ける国のすべての法令を遵守しなければならない購入したアイテムを配送中です。商品を受け取る国の法律を知ることは、お客様の責任です。本契約に基づいて商品を購入することにより、お客様は、購入した商品が配送される国の法律または規制に違反しないことを確認するものとします。
a. 物的商品の購入に関しては、お客様はレコードの輸入者として、仕向国が課す可能性のあるすべての輸入税および関税、ならびに発送者、ブローカー、仕向国の関税局またはその他の者が課す可能性のあるいかなる支払手数料、前払い手数料またはそれに類する手数料(総称して「輸入手数料」)を税務当局に直接支払う責任があります。輸入手数料に関して当社は一切の管理を行っておりません。
b. (1)仕向国による間接税または課税の対象となる非物的物品、または(2)米国売上税の対象となる物的物品の購入については、かかる税および課税を収集し、仕向国の関係当局に送金するために、商業的に合理的な努力を払う。
プライバシー・ポリシーの一部を構成します。ModusLinkのプライバシーポリシーは、ModusLinkの個人情報の収集、使用、開示およびその他の処理に適用され、ModusLinkの法的条項およびプライバシーに 位置しています。お客様は、ModusLinkがお客様に関して取得する個人情報およびその他の情報が、プライバシーポリシーの条件に従って収集、保存、その他の処理されることに同意するものとします。
ModusLinkは、合理的な制御の範囲を超える行為、天災、パンデミック、政府の行為、自然災害、ストライキ、ロックアウト、サイバー攻撃、事故、fires、停電、機器の故障または利用不能、インターネット、通信、輸送またはキャリアの遅延または故障、爆発、ストライキ、ロックアウト、労働争議、政府の命令または規制、人手または物資の不足を含むがこれらに限定されない状況によって生じるいかなる損害、損失、費用または費用についても責任を負いません(「不可抗力」)。不可抗力が発生した場合には、速やかにお客様に通知し、遅延が発生した場合には、引渡し義務を停止します。
本契約は、法の抵触に関する規則を考慮することなく、ニューヨーク州法に準拠して解釈されます。本規約および本規約で検討される取引は、現在いずれかの管轄区域で制定されている、またはいずれかの管轄区域で時折成文化または修正される可能性がある国際連合商品均一販売条約または統一コンピュータ情報取引法(統一州法に関する委員会全国会議によって作成される)に準拠するものではなく、また決して準拠するものでもありません。
a. お客様とMODUSLINKは、裁判所または陪審員の前で請求を訴訟する権利を放棄することに同意します。あなたが裁判所に行った場合にあなたが持つであろう他の権利も利用できなくなるか、または仲裁で制限される可能性があります。
お客様の購入から生じる、またはお客様の購入に関連する、お客様と弊社の間の請求、紛争または論争(契約、不法行為またはその他の方法で生じる、既存、現在、または将来の関係を問わず、法定、消費者保護、慣習法、意図的な不法行為、差止請求、および衡平法上の請求を含む)サイトを介して製品のうち、独占的に最終的に拘束力のある仲裁によって解決されます。
b. 仲裁は、米国仲裁協会(「AAA」)により、その商事仲裁規則および仲裁手続(「商事規則」)に基づいて管理されます。
仲裁人は、本仲裁規定の仲裁可能性および/または執行可能性に関する紛争を解決する独占的な権限を有します。これには、仲裁規定または合意が無効、無効または無効であるその他の異議または不合理な異議が含まれます。仲裁人は、法の下または衡平法の下で法廷で利用可能となるあらゆる救済を付与する権限を与えられます。仲裁人の裁定は最終的なものであり、各当事者を拘束し、管轄権を有する裁判所で判決として下される可能性があります。
本仲裁合意のいずれかの条項が執行不能と判断された場合、執行不能の条項は破棄され、残りの仲裁条項が執行されます。
お客様は、当社の事前の書面による同意がない限り、お客様の権利を譲渡したり、本規約に基づくお客様の義務を委任したりすることはありません。本第13条に違反する譲渡または委任は無効です。譲渡または委任によって、本規約に基づくお客様の義務が免除されることはありません。
Moduslinkチェックアウトに含まれるすべてのコンテンツ(テキスト、グラフィック、ロゴ、ボタンアイコン、画像、オーディオクリップ、デジタルダウンロード、データコンパイル、ソフトウェアなど)は、Moduslink、その関連会社、サプライヤー、またはそのライセンサーの財産であり、米国および国際著作権法によって保護されています。本サイト上のすべてのコンテンツのソフトウェアおよびコンパイルは、Moduslink、その関連会社、サプライヤーまたはそのライセンサーの独占的な財産であり、米国および国際的な著作権法によって保護されています。
Moduslink、Moduslink Global Solutions、Moduslinkロゴ、Moduslink Global Solutionsロゴ、Poetic、Logistixおよびその他のグラフィックス、ページヘッダー、ボタンアイコン、スクリプト、およびサービス名は、米国およびその他の国におけるModuslink Corporationまたはその関連会社の商標、登録商標、またはトレードドレスです。このような商標およびトレードドレスは、Moduslinkの製品またはサービスに関連して、お客様の間で混乱を引き起こす可能性のある方法で、またはModuslinkの名誉または信用を傷つける方法で使用することはできません。Moduslink Checkoutに表示されるModuslinkが所有していない他のすべての商標は、それぞれの所有者の所有物であり、Moduslinkと提携、接続、スポンサー関係にある場合とそうでない場合があります。
当社が本規約の権利または規定を行使しなかった場合でも、将来その権利または規定の行使を放棄するものではありません。権利または規定の放棄は、Moduslinkの正式に承認された代表者が書面で署名した場合にのみ有効となります。
本規約は、お客様以外の個人または事業体に対する権利または救済を付与するものではなく、また付与するものでもありません。
a. あなたへ。Moduslinkチェックアウトにアクセスしたり、電子メールを送信したりすると、電子的に当社と通信します。お客様は、当社から電子的に通信を受け取ることに同意するものとします。当社は、電子メールまたは本サイトに通知を掲載することによりお客様と連絡を取ります。お客様は、当社がお客様に電子的に提供するすべての契約、通知、開示およびその他の通信が、そのような通信が書面であることの法的要件を満たすことに同意します。
b. 私たちに。本規約に基づく通知を行うには、ModusLink Corporation, 2000 Midway Ln, Smyrna, TN 37167, United States宛ての個人宅配、翌日配達、書留、または証明郵便にて当社に連絡する必要があります。当社は、本サイトに通知を掲載することにより、当社に対する通知の宛先を更新することができます。個人配達によって提供される通知は直ちに有効になります。翌日配達便で提供される通知は、それらが送信された翌日に有効になります。書留郵便または証明郵便による通知は、それらが送付された3営業日後に有効になります。
本規約のいずれかの条項が無効、違法、無効または執行不能である場合、その条項は本規約から分離されたものとみなされ、本規約の残りの条項の有効性または執行可能性に影響を及ぼしません。
本規約および当社のプライバシーポリシーは、本規約に含まれる事項に関するお客様と当社との間の最終的かつ統合された合意とみなされます。
最終更新日:2022年1月